Galatians 2:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar nici Tit care era cu mine, fiind grec, n‐a fost silit să fie tăiat împrejur.
Romanian 2009
Şi nici măcar Tit, care era împreună cu mine şi care era grec, nu a fost obligat să fie circumcis,
Romanian 2014
Nici Tit – cel care m-a-nsoțit – Măcar că-i Grec, n-a fost silit Ca să se taie împrejur– Precum erau toți cei din jur –
Romanian 2015
Dar nici Titus, care era cu mine, grec fiind, nu a fost constrâns să se circumcidă,
Romanian 2018
Cu acea ocazie, nici chiar Titus care era împreună cu mine – deși era grec – nu a fost obligat să se circumcidă.
Romanian 2020
Dar nici Tit, care era cu mine, deși era grec, nu a fost constrâns să fie circumcis,
Romanian 2021
Dar nici chiar Titus, care era cu mine, n-a fost obligat să se circumcidă, cu toate că era grec,
Romanian 2022
Dar nici măcar Tit, care era cu mine, deși era grec, n‑a fost silit să se circumcidă.
Romanian 2023
Dar nici măcar Tit, care era cu mine și care, grec fiind, nu a fost obligat să fie circumcis
Romanian BDK
Нич кяр Тит, каре ера ку мине, мэкар кэ ера грек, н-а фост силит сэ се тае ымпрежур
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era Grec, n'a fost silit să se taie împrejur,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era grec, n-a fost silit să se taie împrejur
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era grec, n-a fost silit să se taie împrejur