Galatians 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Acestora niciun ceas măcar nu le‐am intrat în voie cu supunerea, ca adevărul evangheliei să rămână la voi.
Romanian 2009
Nu ne-am supus lor nici măcar o clipă, pentru ca adevărul evangheliei să rămână cu voi întotdeauna.
Romanian 2014
Nu ne-am supus și, negreșit, Că lor, noi nu ne-am potrivit, Măcar o clipă, căci voim Ca, Evanghelia, s-o vestim, Iar adevărul ei, apoi, Dorim ca să rămână-n voi.
Romanian 2015
Acestora nici măcar un moment nu le-am cedat prin supunere, pentru ca adevărul evangheliei să rămână în continuare cu voi.
Romanian 2018
Dar noi nu am aprobat ce spuneau ei nici măcar o clipă; și am făcut acest lucru pentru ca adevărul pe care îl conține Vestea Bună, să rămână cu voi.
Romanian 2020
Acestora nu ne-am supus nici măcar o clipă pentru ca adevărul evangheliei să rămână la voi.
Romanian 2021
Nu am cedat și nu ne-am supus lor nici măcar o clipă, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână la voi.
Romanian 2022
Dar n‑am cedat și nu ne‑am supus lor nicio clipă măcar, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi.
Romanian 2023
Dar noi nu am cedat nici măcar o clipă în fața acestora, ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi.
Romanian BDK
ной ну не-ам супус ши ну не-ам потривит лор ничо клипэ мэкар, пентру ка адевэрул Евангелией сэ рэмынэ ку вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
noi nu ne-am supus şi nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentruca adevărul Evangheliei să rămînă cu voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
noi nu ne-am supus și nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
noi nu ne-am supus şi nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi.