Galatians 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
(căci cel ce a lucrat în Petru pentru apostolia tăierii împrejur a lucrat și în mine față de Neamuri),
Romanian 2009
– fiindcă Acela care a lucrat prin Petru în misiunea pentru cei circumcişi a lucrat şi prin mine pentru neamuri –
Romanian 2014
Iar Cel ca-apostol l-a făcut Pe Petru, grijă a avut Ca să mă facă și pe mine, Și a găsit că este bine Ca Evanghelia s-o vestim, Și-n lume să o răspândim: El, celor, împrejur, tăiați, Iar eu, la cei ce-s netăiați, La Neamurile care sânt, Azi, răspândite, pe pământ –
Romanian 2015
(Fiindcă cel ce a lucrat cu putere în Petru pentru apostolia circumciziei, a lucrat și în mine pentru neamuri),
Romanian 2018
Acela care făcuse din Petru apostol pentru evrei, m-a desemnat și pe mine ca apostol pentru celelalte națiuni.
Romanian 2020
căci cel care i-a dat putere lui Petru pentru apostolatul celor circumciși mi-a dat și mie putere pentru neamurile [păgâne]
Romanian 2021
(fiindcă Cel Ce a lucrat în Petru, făcându-l apostol pentru cei circumciși, a lucrat, de asemenea, și în mine, făcându-mă apostol pentru neevrei)
Romanian 2022
(căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor circumciși făcuse și din mine apostolul neamurilor),
Romanian 2023
căci Cel care a lucrat în Petru în vederea apostoliei la cei circumciși a lucrat și în mine în vederea apostoliei la neamuri –
Romanian BDK
кэч Чел че фэкусе дин Петру апостолул челор тэяць ымпрежур, фэкусе ши дин мине апостолул нямурилор –
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiaţi împrejur, făcuse şi din mine apostolul Neamurilor-
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiați împrejur făcuse și din mine apostolul neamurilor –,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiaţi împrejur, făcuse şi din mine apostolul Neamurilor –