Galatians 3:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și noi mai înainte de a veni credința eram păziți sub lege, ca închiși pentru credința care avea să fie descoperită.
Romanian 2009
Înainte de venirea credinţei noi eram păziţi sub Lege, închişi în vederea credinţei care avea să fie revelată.
Romanian 2014
‘Nainte de-a veni credința – De-a se-mplini făgăduința Făcută vremii de apoi – Sub paza Legii, eram noi, Închiși, pentru credința care Avea, în urmă, a apare.
Romanian 2015
Dar înainte de a veni credința, eram ținuți sub lege, închiși referitor la credința care urma să fie revelată.
Romanian 2018
Înainte de apariția credinței, noi eram „închiși și păziți” de legea (mozaică). Acest lucru s-a întâmplat până la revelarea credinței.
Romanian 2020
Înainte de a fi venit credința, noi eram sub paza Legii, închiși pentru credința care avea să se descopere,
Romanian 2021
Înainte de a veni credința, noi eram sub paza Legii, închiși până când avea să fie descoperită credința.
Romanian 2022
Înainte de venirea credinței, eram sub paza Legii, închiși în vederea credinței care trebuia să fie descoperită.
Romanian 2023
Înainte de venirea credinței, eram întemnițați, ținuți sub paza Legii, până avea să fie descoperită credința,
Romanian BDK
Ынаинте де вениря крединцей, ной ерам суб паза Леӂий, ынкишь пентру крединца каре требуя сэ фие дескоперитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Înainte de venirea credinţei, noi eram supt paza Legii, închişi pentru credinţa care trebuia să fie descoperită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Înainte de venirea credinței, noi eram sub paza Legii, închiși pentru credința care trebuia să fie descoperită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Înainte de venirea credinţei, noi eram sub paza Legii, închişi pentru credinţa care trebuia să fie descoperită.