Galatians 3:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Încât legea s‐a făcut îndrumătorul nostru spre Hristos, ca să fim îndreptățiți din credință.
Romanian 2009
Astfel Legea ne-a fost un îndrumător spre Hristos ca să fim îndreptăţiţi prin credinţă.
Romanian 2014
În felu-acesta – fraților – Legea ne-a fost îndrumător Către Hristos, ca, socotiți, Să fim apoi, neprihăniți, Doar prin acea făgăduință, Ce se-mplinește, prin credință.
Romanian 2015
Astfel, legea a fost pedagogul nostru ca să ne aducă la Cristos, ca prin credință să fim declarați drepți.
Romanian 2018
Deci legea (mozaică) a fost „pedagogul” nostru care ne-a îndrumat spre Cristos, ca să fim considerați (apoi) corecți prin credință.
Romanian 2020
astfel că Legea a fost pedagogul nostru spre Cristos, ca să fim justificați prin credință.
Romanian 2021
Astfel, Legea a fost îndrumătorul nostru spre Cristos, pentru ca noi să fim îndreptățiți prin credință.
Romanian 2022
Astfel, Legea ne‑a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim îndreptățiți prin credință.
Romanian 2023
așa că Legea ne-a fost îndrumător spre Cristos, ca să fim îndreptățiți prin credință.
Romanian BDK
Астфел, Леӂя не-а фост ун ындрумэтор спре Христос, ка сэ фим сокотиць неприхэниць прин крединцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Astfel, Legea ne- a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiţi neprihăniţi prin credinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Astfel, Legea ne-a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiți neprihăniți prin credință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Astfel, Legea ne-a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiţi neprihăniţi prin credinţă.