Galatians 3:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar după ce a venit credința, nu mai suntem sub îndrumător.
Romanian 2009
Iar după ce a venit credinţa nu mai suntem sub acest îndrumător.
Romanian 2014
După ce a venit credința, Iată, am dobândit putința Ca să ieșim dar – fraților – De sub acest îndrumător.
Romanian 2015
Dar după ce a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
Romanian 2018
După ce a venit această epocă a credinței, noi nu mai suntem sub îndrumarea acelui „pedagog”.
Romanian 2020
Dar de când a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
Romanian 2021
Dar acum, după ce a venit credința, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta.
Romanian 2022
După ce a venit credința, nu mai suntem sub acest îndrumător.
Romanian 2023
Acum, după ce a venit credința, noi nu mai suntem sub acest îndrumător.
Romanian BDK
Дупэ че а венит крединца, ну май сунтем суб ындрумэторул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După ce a venit credinţa, nu mai sîntem supt îndrumătorul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce a venit credința, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce a venit credinţa, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta.