Galatians 4:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Vă rog, fraților, fiți ca mine, căci și eu sunt ca voi. Nu m‐ați nedreptățit cu nimic.
Romanian 2009
Fraţilor, vă rog fiţi ca mine, pentru că şi eu sunt ca voi! Nu m-aţi nedreptăţit cu nimic.
Romanian 2014
Dar fraților, vă rog frumos, Să fiți asemeni mie-apoi, Pentru că și eu sunt ca voi. Căci nedreptăți – cum am văzut – Mie, nicicând, nu mi-ați făcut.
Romanian 2015
Fraților, vă implor, fiți ca mine, pentru că eu sunt ca voi; nu m-ați nedreptățit cu nimic.
Romanian 2018
Fraților, vă rog să fiți ca mine; pentru că și eu sunt ca voi. Nu îmi faceți astfel nicio nedreptate.
Romanian 2020
Vă rog, fraților, fiți ca mine, căci și eu sunt ca voi! Voi nu m-ați nedreptățit cu nimic.
Romanian 2021
Fraților, vă rog insistent, fiți ca mine, pentru că și eu sunt ca voi! Nu mi-ați făcut nicio nedreptate.
Romanian 2022
Fraților, vă rog să fiți ca mine, căci și eu sunt ca voi. Nu m‑ați nedreptățit cu nimic.
Romanian 2023
Fraților, vă rog, fiți ca mine pentru că și eu am fost ca voi! Nu m-ați nedreptățit cu nimic.
Romanian BDK
Фрацилор, вэ рог сэ фиць ка мине, кэч ши еу сунт ка вой. Ну мь-аць фэкут ничо недрептате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fraților, vă rog să fiți ca mine, căci și eu sunt ca voi! Nu mi-ați făcut nicio nedreptate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sunt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.