Galatians 4:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și știți că din pricina slăbiciunii cărnii v‐am vestit evanghelia întâia oară;
Romanian 2009
Ci ştiţi că într-o stare de slăbiciune trupească v-am vestit evanghelia prima oară
Romanian 2014
Prea bine știți că, orișicui, În neputința trupului, Întâia oară, am venit Și, Evanghelia, am vestit.
Romanian 2015
Dar știți cum prin neputința cărnii v-am predicat evanghelia la început.
Romanian 2018
Voi știți că atunci când v-am predicat Vestea Bună, eram bolnav.
Romanian 2020
Știți că prima dată v-am vestit evanghelia prin slăbiciunea trupului,
Romanian 2021
Știți că din cauza unei neputințe în trup v-am vestit Evanghelia prima oară.
Romanian 2022
Știți că, prima dată, v‑am propovăduit Evanghelia ca urmare a unei slăbiciuni a trupului,
Romanian 2023
Știți că într-o stare de neputință a trupului v-am vestit Evanghelia prima oară,
Romanian BDK
Димпотривэ, штиць кэ ын непутинца трупулуй в-ам проповэдуит Евангелия пентру ынтыя датэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dimpotrivă, ştiţi că, în neputinţa trupului v'am propovăduit Evanghelia pentru întîia dată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dimpotrivă, știți că în neputința trupului v-am propovăduit Evanghelia pentru întâia dată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dimpotrivă, ştiţi că în neputinţa trupului v-am propovăduit Evanghelia pentru întâia dată.