Galatians 4:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Aș vrea să fiu de față la voi chiar acum și să‐mi schimb glasul, căci sunt în nedumerire în privința voastră.
Romanian 2009
cum aş vrea să fiu acum la voi, să-mi schimb tonul, fiindcă mă întreb, ce se întâmplă cu voi!
Romanian 2014
O, cât de mult aș vrea acum, Să fiu cu voi, și nu pe drum, Și să-mi schimb glasul, căci nu știu Ce să mai cred, acum când scriu!”
Romanian 2015
Doresc să fiu prezent acum cu voi și să îmi schimb tonul vocii, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi.
Romanian 2018
Aș fi preferat să fiu acum împreună cu voi și să schimb tonul vocii; pentru că m-ați surprins!
Romanian 2020
Aș dori să fiu la voi acum și să-mi schimb tonul, căci sunt nedumerit în privința voastră.
Romanian 2021
aș vrea să fiu cu voi acum și să-mi schimb tonul vocii, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi!
Romanian 2022
Cât de mult aș vrea să fiu acum prezent cu voi și să‑mi schimb tonul, căci nu mai știu ce să cred despre voi!
Romanian 2023
cum aș vrea să fiu cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că nu știu ce să mai cred despre voi.
Romanian BDK
О, кум аш вря сэ фиу акум де фацэ ла вой ши сэ-мь скимб гласул, кэч ну штиу че сэ май кред!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
O, cum aş vrea să fiu acum de faţă la voi, şi să-mi schimb glasul; căci nu ştiu ce să mai cred!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
O, cum aș vrea să fiu acum de față la voi și să-mi schimb glasul, căci nu știu ce să mai cred!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
O, cum aş vrea să fiu acum de faţă la voi şi să-mi schimb glasul; căci nu ştiu ce să mai cred!