Galatians 4:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cel din cea roabă a fost născut după carne, iar cel din cea slobodă a fost născut prin făgăduință;
Romanian 2009
Dar cel născut din sclavă s-a născut simplu, ca orice om, pe când cel din femeia liberă, prin făgăduinţă.
Romanian 2014
Dacă întâiul s-a născut În chip firesc, al doilea, care Din mamă slobodă apare, Născut e prin făgăduința Care a împlinit credința.
Romanian 2015
Dar cel din femeia roabă a fost născut conform cărnii, iar cel din femeia liberă, prin promisiune.
Romanian 2018
Fiul care i se născuse din femeia sclavă, a avut o naștere naturală. Dar cel pe care l-a avut de la femeia liberă, s-a născut în urma unei promisiuni.
Romanian 2020
Însă cel din sclavă este născut după trup, pe când cel din [femeia] liberă este prin promisiune.
Romanian 2021
Cel din sclavă a fost născut în mod obișnuit, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.
Romanian 2022
Dar cel din slujnică s‑a născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă s‑a născut prin făgăduință,
Romanian 2023
Dar cel din femeia roabă s-a născut în chip natural, pe când cel din femeia liberă s-a născut prin promisiune.
Romanian BDK
Дар чел дин роабэ с-а нэскут ын кип фиреск, яр чел дин фемея слободэ с-а нэскут прин фэгэдуинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar cel din roabă s'anăscut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s'a născut prin făgăduinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar cel din roabă s-a născut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s-a născut prin făgăduință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar cel din roabă s-a născut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s-a născut prin făgăduinţă.