Galatians 5:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Sunteți despărțiți de Hristos voi care voiți să fiți îndreptățiți prin lege, ați căzut din har.
Romanian 2009
Voi, căutând să deveniţi drepţi prin Lege, v-aţi îndepărtat de Hristos, aţi pierdut harul.
Romanian 2014
Voi care vreți ca socotiți, Prin Lege-a fi neprihăniți, V-ați despărțit de Hristos dar, Și astfel, ați căzut, din har.
Romanian 2015
Cristos a devenit fără niciun efect pentru voi; voi toți care sunteți declarați drepți prin lege, sunteți căzuți din har.
Romanian 2018
Iar voi, care doriți să fiți considerați corecți prin respectarea legii (mozaice), v-ați despărțit de Cristos și ați căzut din har!
Romanian 2020
Voi, care voiți să fiți justificați prin Lege, v-ați înstrăinat de Cristos, ați căzut din har.
Romanian 2021
Voi, care vreți să fiți îndreptățiți prin Lege, v-ați despărțit de Cristos, ați căzut din har.
Romanian 2022
Voi, care vreți să fiți îndreptățiți prin Lege, v‑ați despărțit de Hristos; ați căzut din har.
Romanian 2023
Cei care încercați să vă îndreptățiți prin Lege v-ați despărțit de Cristos, ați căzut din har.
Romanian BDK
Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi, cari voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v'aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi, care voiți să fiți socotiți neprihăniți prin Lege, v-ați despărțit de Hristos; ați căzut din har.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi, care voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v-aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.