Galatians 6:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa dar, după cum avem vreme nimerită, să facem binele către toți, dar mai ales către cei din casa credinței.
Romanian 2009
Deci acum, cât mai avem timp, să facem bine tuturor şi mai ales celor ce sunt de o credinţă cu noi.
Romanian 2014
Deci, cât are prilej, oricine Va trebui să facă bine, Dar mai ales – vă îndemn eu – Să faceți bine, tot mereu – Pe cât vă este cu putință – La frații voștri, de credință.
Romanian 2015
Așadar, cât avem ocazie, să facem bine tuturor, dar mai ales celor din casa credinței.
Romanian 2018
Deci să facem bine tuturor oamenilor – mai ales fraților de credință – de fiecare dată când avem această oportunitate.
Romanian 2020
Așadar, acum, cât avem timp, să facem bine tuturor și mai ales celor de aceeași credință!
Romanian 2021
Așadar, cât avem vreme, să facem bine tuturor, mai ales fraților în credință.
Romanian 2022
Așadar, ori de câte ori avem prilejul, să le facem bine tuturor, și mai ales celor din familia credinței!
Romanian 2023
Așadar, cât mai avem timp, să facem bine tuturor, mai ales celor din familia credinței.
Romanian BDK
Ашадар, кыт авем прилеж, сэ фачем бине ла тоць, ши май алес фрацилор ын крединцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așadar, cât avem prilej, să facem bine la toți, și mai ales fraților în credință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşadar, cât avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.