Galatians 6:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să nu obosim făcând binele, căci la vremea nimerită vom secera, dacă nu leșinăm.
Romanian 2009
Să nu încetăm să facem binele, pentru că noi, cei care vom răbda până la sfârşit, vom secera la vremea potrivită.
Romanian 2014
Să nu cumva să obosim, Când, binele, îl împlinim; Căci va veni vremea, apoi, În care, secera-vom noi, Doar dacă – fără îndoială – Nu vom cădea, de oboseală.
Romanian 2015
Și să nu obosim în facerea binelui, fiindcă la timpul cuvenit vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian 2018
Să nu obosim făcând binele; pentru că dacă nu vom renunța, vom beneficia de rezultatele muncii noastre.
Romanian 2020
Să nu obosim în a face binele, căci la timpul potrivit vom secera, dacă nu vom deveni leneși!
Romanian 2021
Să fim neobosiți în facerea de bine, căci, la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian 2022
Să fim neobosiți în facerea binelui, căci, la vremea cuvenită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian 2023
Să nu obosim făcând binele, căci la timpul potrivit vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian BDK
Сэ ну обосим ын фачеря бинелуй, кэч, ла время потривитэ, вом сечера, дакэ ну вом кэдя де обосялэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu obosim în facerea binelui, căci la vremea potrivită vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu obosim în facerea binelui; căci, la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.