Genesis 1:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei să fie ca luminători în întinderea cerului ca să lumineze pe pământ. Și așa a fost.
Romanian 2014
Vor trebui să lumineze Pământul, și să îl vegheze.”
Romanian 2015
Și ei să fie ca luminători în întinderea cerului pentru a da lumină peste pământ. Și așa a fost.
Romanian 2018
Aceste lumini să existe în cer, de unde să lumineze pământul!”. Și exact așa s-a întâmplat.
Romanian 2020
și să fie luminători pe firmamentul cerului ca să lumineze pământul!”. Și așa a fost.
Romanian 2021
și să slujească drept luminători pe întinderea cerurilor, ca să dea lumină pe pământ!“. Și așa a fost.
Romanian 2022
să fie luminători pe întinderea cerului ca să lumineze asupra pământului!” Și așa a fost.
Romanian BDK
ши сэ служяскэ де луминэторь ын ынтиндеря черулуй, ка сэ луминезе пэмынтул.” Ши аша а фост.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul.’ Şi aşa a fost.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pământul!” Și așa a fost.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pământul." Şi aşa a fost.