Genesis 1:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Dumnezeu a zis: Să dea pământul vietate după soiul său, dobitoace și târâtoare și viețuitoare a pământului după soiul său. Și așa a fost.
Romanian 2014
Domnul a zis: „Viețuitoare De soi, vite și târâtoare, Și fiare pământești să dea Pământul! Asta-i voia Mea!”
Romanian 2015
Și Dumnezeu a spus: Să dea pământul ființa vie după felul ei, vite și târâtoare și fiare ale pământului, după felul lor. Și așa a fost.
Romanian 2018
Apoi Dumnezeu a zis: „Să producă pământul viețuitoare de diferite specii – atât animale domestice și reptile, cât și animale sălbatice!” Și exact așa s-a întâmplat.
Romanian 2020
Și a zis Dumnezeu: „Să facă pământul să iasă ființe vii după specia lor: animale, reptile și viețuitoare ale câmpului, după specia lor!”. Și așa a fost.
Romanian 2021
Dumnezeu a zis: „Să dea pământul ființe vii, după felul lor: vite, târâtoare și vietăți ale pământului, după felul lor!“. Și așa a fost.
Romanian 2022
Dumnezeu a zis: „Să dea pământul viețuitoare după soiul lor: vite, târâtoare și fiare ale pământului, după soiul lor!” Și așa a fost.
Romanian BDK
Думнезеу а зис: „Сэ дя пэмынтул вецуитоаре дупэ союл лор; вите, тырытоаре ши фяре пэмынтешть дупэ союл лор.” Ши аша а фост.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu a zis: ’Să dea pămîntul vieţuitoare după soiul lor, vite, tîrîtoare şi fiare pămînteşti, după soiul lor.’ Şi aşa a fost.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu a zis: „Să dea pământul viețuitoare după soiul lor: vite, târâtoare și fiare pământești după soiul lor!” Și așa a fost.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a zis: "Să dea pământul vieţuitoare după soiul lor, vite, târâtoare şi fiare pământeşti, după soiul lor." Şi aşa a fost.