Genesis 1:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său; l‐a făcut după chipul lui Dumnezeu; i‐a făcut parte bărbătească și parte femeiască.
Romanian 2014
Apoi, Domnul l-a modelat Pe om, și chipul Său i-a dat. A făcut parte bărbătească, Și-n urmă parte femeiască.
Romanian 2015
Astfel Dumnezeu a creat om după propriul său chip, după chipul lui Dumnezeu l-a creat, parte bărbătească și parte femeiască i-a creat.
Romanian 2018
Dumnezeu l-a creat pe om conform specificului Său, făcându-l asemănător cu El Însuși. Atunci când l-a creat, l-a conceput să existe (de la început) ca bărbat și femeie.
Romanian 2020
Și l-a creat Dumnezeu pe om după chipul său. După chipul lui Dumnezeu l-a creat; bărbat și femeie i-a creat.
Romanian 2021
Astfel, Dumnezeu l-a creat pe om după chipul Său, după chipul lui Dumnezeu l-a creat; bărbat și femeie i-a creat.
Romanian 2022
Dumnezeu l‑a creat pe om după chipul Său; după chipul lui Dumnezeu l‑a creat; bărbat și femeie i‑a creat.
Romanian BDK
Думнезеу а фэкут пе ом дупэ кипул Сэу, л-а фэкут дупэ кипул луй Думнезеу; парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ й-а фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l- a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească şi parte femeiască i- a făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu l-a făcut pe om după chipul Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească și parte femeiască i-a făcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească şi parte femeiască i-a făcut.