Genesis 10:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
El era vânător puternic înaintea Domnului; de aceea se zice: Ca Nimrod, vânător puternic înaintea Domnului.
Romanian 2014
El fost-a vânător viteaz, În fața Domnului – și az’, Li se mai spune unora „Viteaz vânător, cum era Nimrod, în fața Domnului.”
Romanian 2015
El era un vânător puternic înaintea DOMNULUI, de aceea s-a spus: Precum Nimrod, puternicul vânător înaintea DOMNULUI.
Romanian 2018
El a fost un remarcabil vânător înaintea lui Iahve. Acest fapt explică de ce se spune: „Ca Nimrod, remarcabil vânător înaintea lui Iahve.”
Romanian 2020
El a fost un vânător puternic înaintea Domnului; iată de ce se spune: „Ca Nimród, vânător puternic înaintea Domnului”.
Romanian 2021
El a fost un vânător viteaz înaintea Domnului. De aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător viteaz înaintea Domnului “.
Romanian 2022
El a fost vânător viteaz înaintea DOMNULUI, de aceea se zice: „Ca Nimrod, vânător viteaz înaintea DOMNULUI.”
Romanian BDK
Ел а фост ун витяз вынэтор ынаинтя Домнулуй; ятэ де че се зиче: „Ка Нимрод, витяз вынэтор ынаинтя Домнулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ’Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a fost un viteaz vânător înaintea Domnului; iată de ce se zice: „Ca Nimrod, viteaz vânător înaintea Domnului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a fost un viteaz vânător înaintea Domnului; iată de ce se zice: "Ca Nimrod, viteaz vânător înaintea Domnului."