Genesis 11:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Veniți să ne pogorâm și să le încurcăm limba acolo ca să nu înțeleagă unul limba celuilalt.
Romanian 2014
Haidem, măsuri ca să luăm, Și limba să le-o încurcăm – Să nu poată să se-nțeleagă – De lucru, praful să se-aleagă!”
Romanian 2015
Haidem să coborâm, și acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înțeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Romanian 2018
Haidem să mergem între ei și să le încurcăm acolo limba pe care o folosesc, pentru ca să nu se mai înțeleagă unul cu celălalt.”
Romanian 2020
Haideți, să coborâm și să le încurcăm vorbirea acolo, ca nimeni să nu înțeleagă vorbirea celuilalt!”.
Romanian 2021
Haideți! Să coborâm și să le încurcăm acolo limba, astfel încât să nu-și mai înțeleagă limba unii altora“.
Romanian 2022
Haideți să coborâm acolo și să le încurcăm limba, ca să nu‑și mai înțeleagă vorba unii altora!”
Romanian BDK
Хайдем сэ Не коборым ши сэ ле ынкуркэм аколо лимба, ка сэ ну-шь май ынцелягэ ворба уний алтора!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Haidem să Ne coborâm și să le încurcăm acolo limba, ca să nu-și mai înțeleagă vorba unii altora!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Haidem! să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora!"