Genesis 12:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul zisese lui Avram: Ieși din țara ta și din rudenia ta și din casa tatălui tău în țara pe care ți‐o voi arăta.
Romanian 2014
Domnul îi zise lui Avram: „Iată acum, ce planuri am: Din țara ta, din neamul tău Și din casa tatălui tău, Să ieși, să pleci cu casa ta, În țara ce-ți voi arăta.
Romanian 2015
Și DOMNUL îi spusese lui Avram: Ieși din țara ta și din rudenia ta și din casa tatălui tău, spre o țară pe care ți-o voi arăta;
Romanian 2018
Iahve îi zisese lui Avram: „Ieși din țara ta, dintre rudele tale și din familia tatălui tău; și (astfel) vino în țara pe care ți-o voi arăta!
Romanian 2020
Domnul i-a spus lui Abrám: „Ieși din țara ta și din neamul tău și din casa tatălui tău spre țara pe care ți-o voi arăta!
Romanian 2021
Domnul îi zisese lui Avram: „Ieși din țara ta, dintre rudeniile tale și din casa tatălui tău și vino în țara pe care ți-o voi arăta!
Romanian 2022
DOMNUL i‑a spus lui Avram: „Ieși din țara ta, din rudenia ta, din familia tatălui tău, și du‑te în țara pe care ți‑o voi arăta.
Romanian BDK
Домнул зисесе луй Аврам: „Ешь дин цара та, дин рудения та ши дин каса татэлуй тэу ши вино ын цара пе каре ць-о вой арэта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul zisese lui Avram: ’Ieşi din ţara ta, din rudenia ta, şi din casa tatălui tău, şi vino în ţara pe care ţi- o voi arăta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul îi zisese lui Avram: „Ieși din țara ta, din rudenia ta și din casa tatălui tău și vino în țara pe care ți-o voi arăta!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul zisese lui Avram: "Ieşi din ţara ta, din rudenia ta şi din casa tatălui tău şi vino în ţara pe care ţi-o voi arăta.