Genesis 12:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost o foamete în țară. Și Avram s‐a pogorât în Egipt ca să stea vremelnic acolo, căci foametea era grea în țară.
Romanian 2014
Venit-a foametea cea mare, Și-astfel – silit de-mprejurare – Avram, vremelnic, s-a mutat Și în Egipt s-a așezat.
Romanian 2015
Și a fost o foamete în țară și Avram a coborât în Egipt să locuiască temporar acolo, pentru că foametea era apăsătoare în țară.
Romanian 2018
În acea zonă a venit o foamete; și pentru că ea făcea foarte dificilă supraviețuirea, Avram s-a dus în Egipt ca să locuiască acolo pentru un anumit timp.
Romanian 2020
Apoi a fost o foamete în țară. Abrám a coborât în Egipt ca să locuiască acolo ca străin, căci foametea era grea în țară.
Romanian 2021
A venit o foamete în țară și, pentru că foametea era mare, Avram s-a dus în Egipt ca să locuiască acolo pentru o vreme.
Romanian 2022
A venit însă foamete pe pământ, și Avram a coborât în Egipt ca să locuiască o vreme acolo, căci era mare foamete în țară.
Romanian BDK
А венит ынсэ о фоамете ын царэ, ши Аврам с-а коборыт ын Еӂипт ка сэ локуяскэ пентру кытэва време аколо, кэч ера маре фоамете ын царэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A venit însă o foamete în ţară; şi Avram s'a pogorît în Egipt, ca să locuiască pentru cîtăva vreme acolo; căci era mare foamete în ţară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A venit însă o foamete în țară, și Avram s-a coborât în Egipt, ca să locuiască pentru câtăva vreme acolo, căci era mare foamete în țară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A venit însă o foamete în ţară; şi Avram s-a coborât în Egipt ca să locuiască pentru câtăva vreme acolo; căci era mare foamete în ţară.