Genesis 12:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Spune, te rog, că ești sora mea ca să‐mi fie bine pentru tine și să‐mi trăiască sufletul din pricina ta.
Romanian 2014
De-aceea, uite ce aș vrea: Să spui că tu ești sora mea. Atunci, mie-mi va merge bine Și voi trăi și eu, prin tine.”
Romanian 2015
Spune, te rog, că ești sora mea, ca să îmi fie bine din cauza ta și sufletul meu să trăiască din cauza ta.
Romanian 2018
Spune despre tine că ești sora mea; și fă astfel să fiu apreciat (de ei) din cauza ta. Astfel, datorită ție, viața mea va fi salvată (de la moarte).”
Romanian 2020
Spune, te rog, că ești sora mea, ca să-mi meargă bine datorită ție și sufletul meu să trăiască pe seama ta!”.
Romanian 2021
Prin urmare, spune, te rog, că ești sora mea, ca să-mi meargă bine cu ajutorul tău și sufletul meu să trăiască datorită ție“.
Romanian 2022
Spune, te rog, că ești sora mea, ca să‑mi meargă bine din pricina ta și sufletul meu să trăiască datorită ție!”
Romanian BDK
Спуне, рогу-те, кэ ешть сора мя, ка сэ-мь мяргэ бине дин причина та ши суфлетул меу сэ трэяскэ даторитэ цие.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Spune, rogu-te, că eşti sora mea, ca să-mi meargă bine din pricina ta, şi sufletul meu să trăiască datorită ţie.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Spune, rogu-te, că ești sora mea, ca să-mi meargă bine din pricina ta și sufletul meu să trăiască datorită ție!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Spune, rogu-te, că eşti sora mea, ca să-mi meargă bine din pricina ta, şi sufletul meu să trăiască datorită ţie."