Genesis 12:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru ce ai zis: Este sora mea! așa că mi‐am luat‐o de nevastă? Și acum iată‐ți nevasta! Ia‐o și du‐te!
Romanian 2014
„De ce-ai făcut una ca asta – Spunând că soră ți-e nevasta? Căci după ce mi-ai spus tu mie, Eu am luat-o de soție! Acum ia-ți-o și părăsiți Egiptul! Slugi! Să-i însoțiți!”
Romanian 2015
De ce ai spus: Ea este sora mea; astfel că aproape am luat-o de soție? De aceea acum, iat -o pe soția ta, ia -o și pleacă.
Romanian 2018
De ce ai pretins că este sora ta și m-ai determinat astfel să o iau ca soție? Acum ia-ți soția și pleacă!”
Romanian 2020
De ce ai zis: «Este sora mea» și am luat-o astfel de soție? Acum, iată soția ta; ia-o și pleacă!”.
Romanian 2021
De ce ai spus: «Ea este sora mea», iar eu am luat-o astfel de soție? Iată-ți aici soția! Ia-o și du-te!“.
Romanian 2022
De ce ai zis: «Este sora mea», astfel că am ajuns să o iau de nevastă? Acum, iată‑ți nevasta! Ia‑o și pleacă!”
Romanian BDK
Де че ай зис: ‘Есте сора мя’, ши ам луат-о астфел де невастэ? Акум, ятэ-ць неваста; я-о ши плякэ!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De ce ai zis: , Este sora mea`, şi am luat- o astfel de nevastă? Acum, iată-ţi nevasta; ia- o, şi pleacă!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De ce ai zis: «Este sora mea» și am luat-o astfel de nevastă? Acum, iată-ți nevasta; ia-o și pleacă!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De ce ai zis: "Este sora mea" şi am luat-o astfel de nevastă? Acum, iată-ţi nevasta; ia-o şi pleacă!"