Genesis 12:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și de acolo a trecut la muntele dinspre răsărit de Betel și și‐a întins cortul având Betelul spre apus și Ai spre răsărit; și acolo a zidit un altar Domnului și a chemat numele Domnului.
Romanian 2014
Apoi, spre munte, a plecat Și cortul și l-a așezat, Având Betelul înspre vest, Iar Ai fiind aflat la est. Un alt altar a înălțat, În urmă, și s-a închinat, Chemând Numele Domnului, Acolo-apoi, în fața lui.
Romanian 2015
Și el s-a mutat de acolo la un munte, la est de Betel, și și-a întins cortul, având Betel la vest și Hai la est; și acolo a zidit un altar DOMNULUI și a chemat numele DOMNULUI.
Romanian 2018
Apoi a plecat spre munte, la Est față de (localitatea care s-a numit mai târziu) Betel; și și-a instalat cortul acolo. Și-a stabilit „locuința” având „Betelul” la Vest și localitatea (numită mai târziu) Ai la Est. El a construit (și) acolo un altar (dedicat) lui Iahve, invocându-I numele.
Romanian 2020
A plecat de acolo în munți, la est de Bétel; și-a fixat cortul, având Bétel la vest și Ai la răsărit. A zidit acolo un altar Domnului și a invocat numele Domnului.
Romanian 2021
De acolo a pornit spre munte, la est de Betel, și și-a întins cortul, având Betelul la vest, iar Ai la est. El a construit acolo un altar Domnului și a chemat Numele Domnului.
Romanian 2022
De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, și și‑a întins cortul având Betelul la apus și Aiul la răsărit. A zidit și acolo un altar DOMNULUI și a chemat Numele DOMNULUI.
Romanian BDK
Де аколо а порнит спре мунте, ла рэсэрит де Бетел, ши шь-а ынтинс кортул авынд Бетелул ла апус ши Ай ла рэсэрит. А зидит ши аколо ун алтар Домнулуй ши а кемат Нумеле Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, şi şi- a întins cortul, avînd Betelul la apus şi Ai la răsărit. A zidit şi acolo un altar Domnului, şi a chemat Numele Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, și și-a întins cortul având Betelul la apus și Aiul la răsărit. A zidit și acolo un altar Domnului și a chemat Numele Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De acolo a pornit spre munte, la răsărit de Betel, şi şi-a întins cortul, având Betelul la apus şi Ai la răsărit. A zidit şi acolo un altar Domnului şi a chemat Numele Domnului.