Genesis 13:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Avram și‐a mutat cortul și a venit și a locuit lângă stejarii lui Mamre care sunt în Hebron; și acolo a zidit un altar Domnului.
Romanian 2014
Avram, cortul, și-a ridicat, S-a dus dar, și s-a așezat La stejarii lui Mamre, care, Lângă Hebron erau, se pare. Acolo, el a zidit iar, Numelui Domnului, altar.
Romanian 2015
Atunci Avram și- a mutat cortul și a venit și a locuit în câmpia lui Mamre, care este în Hebron; și a zidit acolo un altar DOMNULUI.
Romanian 2018
Astfel, Avram și-a mutat cortul și a venit să se stabilească lângă stejarii lui Mamre, în Hebron. Acolo a construit un altar (dedicat) lui Iahve.
Romanian 2020
Abrám și-a ridicat corturile, a mers și s-a stabilit la terebinții din Mamrè, care sunt lângă Hebrón. Și a zidit acolo un altar Domnului.
Romanian 2021
Astfel, Avram și-a mutat cortul și a venit să locuiască lângă stejarii lui Mamre, în Hebron, unde a construit un altar Domnului.
Romanian 2022
Avram și‑a mutat cortul și s‑a dus de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt la Hebron. Și acolo a zidit un altar DOMNULUI.
Romanian BDK
Аврам шь-а ридикат кортуриле ши а венит де а локуит лынгэ стежарий луй Мамре, каре сунт лынгэ Хеброн. Ши аколо а зидит ун алтар Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avram şi- a ridicat corturile, şi a venit de a locuit lîngă stejarii lui Mamre, cari sînt lîngă Hebron. Şi acolo a zidit un altar Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avram și-a ridicat corturile și a venit de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt lângă Hebron. Și acolo I-a zidit un altar Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avram şi-a ridicat corturile şi a venit de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt lângă Hebron. Şi acolo a zidit un altar Domnului.