Genesis 13:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și între păzitorii vitelor lui Lot. Și Cananitul și Ferezitul locuiau atunci în țară.
Romanian 2014
Iar cum era de așteptat, Cearta nu a întârziat. Au început, de se certau, Cei care vitele păzeau. Când cearta dintre păzitori A izbucnit, locuitori Erau, atuncea, Canaaniții – În țară – dar și Feresiții.
Romanian 2015
Și a fost o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot; și canaanitul și perizitul locuiau pe atunci în țară.
Romanian 2018
Atunci s-a declanșat o ceartă între păstorii turmelor lui Avram și păstorii turmelor lui Lot. În acele vremuri, canaaniții și fereziții locuiau în Canaan.
Romanian 2020
Și a fost ceartă între păstorii turmei lui Abrám și păstorii turmei lui Lot. Canaaneénii și ferezéii locuiau pe atunci în țară.
Romanian 2021
De asemenea, s-a iscat o ceartă între păstorii turmelor lui Avram și păstorii turmelor lui Lot. În vremea aceea canaaniții și periziții locuiau în Canaan.
Romanian 2022
S‑a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot. (Canaaniții și fereziții locuiau atunci în țară.)
Romanian BDK
С-а искат о чартэ ынтре пэзиторий вителор луй Аврам ши пэзиторий вителор луй Лот. Канааниций ши ферезиций локуяу атунч ын царэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram şi păzitorii vitelor lui Lot. Cananiţii şi Feresiţii locuiau atunci în ţară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniții și fereziții locuiau atunci în țară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram şi păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniţii şi feresiţii locuiau atunci în ţară.