Genesis 15:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Avram a zis: Doamne Dumnezeule, ce‐mi vei da tu, deoarece mă trec fără copii și cel ce va fi stăpânul casei mele este Eliezer din Damasc?
Romanian 2014
Avram răspunse: „Doamne, oare Ca să primesc, ce aș putea, Căci am să mor făr’ a avea Copii? Moștenitorul, peste Tot ce am eu, Elizer este,
Romanian 2015
Și Avram a spus: Doamne DUMNEZEULE, ce îmi vei da, văzând că mă duc fără copii, iar administratorul casei mele este acest Eliezer din Damasc?
Romanian 2018
Avram I-a răspuns: „Doamne, Iahve, ce (urmaș) îmi vei da? Pun această întrebare constatând că urmează să mor fără copii; iar (în aceste condiții) moștenitorul averilor mele este Eliezer din Damasc?”
Romanian 2020
Abrám a zis: „Doamne Dumnezeul meu, ce-mi vei da? Căci merg [din viață] fără copii și moștenitorul casei mele este Eliezér din Damásc”.
Romanian 2021
Avram a zis: ‒ Stăpâne Doamne, ce-mi vei da? Căci mor fără copii, iar moștenitorul casei mele este Eliezer din Damasc!
Romanian 2022
Avram a răspuns: „Stăpâne DOAMNE, ce‑mi vei da, căci mor fără copii, iar moștenitorul casei mele este Eliezer din Damasc?”
Romanian BDK
Аврам а рэспунс: „Доамне Думнезеуле, че-мь вей да? Кэч мор фэрэ копий, ши моштениторул касей меле есте Елиезер дин Дамаск.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avram a răspuns: ’Doamne Dumnezeule, ce-mi vei da? Căci mor fără copii; şi moştenitorul casei mele este Eliezer din Damasc.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avram a răspuns: „Doamne Dumnezeule, ce-mi vei da? Căci mor fără copii, și moștenitorul casei mele este Eliezer din Damasc.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avram a răspuns: "Doamne Dumnezeule, ce-mi vei da? Căci mor fără copii; şi moştenitorul casei mele este Eliezer din Damasc."