Genesis 16:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea fântâna s‐a numit fântâna Lahai‐Roi; iată este între Cades și Bared.
Romanian 2014
Ea puse nume, locului, Zicând: „Fântâna Acelui Care mă vede și e viu” – „El-Roi”, pe evreiește, știu. Ea-i între Cades așezată Și Bared. Roaba-nsărcinată –
Romanian 2015
De aceea fântâna a fost numită Beerlahairoi; iată, este între Cades și Bered.
Romanian 2018
Acest fapt explică de ce acea fântână a fost numită Beer Lahai-Roi. Ea este între Cadeș și Bered.
Romanian 2020
De aceea, izvorul s-a numit „Béer-Lahái-Roí”; el este între Cádeș și Béred.
Romanian 2021
De aceea fântâna a fost numită Beer Lahai-Roi. Iată că ea se află între Kadeș și Bered.
Romanian 2022
De aceea, fântâna s‑a numit Beˀer Lahai Roí; ea este între Cadeș și Bared.
Romanian BDK
Де ачея, фынтына ачея с-а нумит „Фынтына Челуй Виу каре мэ веде ”; еа есте ынтре Кадес ши Баред.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea fîntîna aceea s'a numit’ Fîntîna Celui viu care mă vede’; ea este între Cades şi Bared.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea fântâna aceea s-a numit „Fântâna Celui Viu care mă vede ”; ea este între Cades și Bared.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea fântâna aceea s-a numit "Fântâna Celui Viu care mă vede"; ea este între Cades şi Bared.