Genesis 16:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a intrat la Agar și ea a zămislit. Și când a văzut ea că zămislise, stăpâna sa a fost disprețuită în ochii ei.
Romanian 2014
El, la Agar intră, o dată, Iar ea rămase-nsărcinată. Mândră de ce a dobândit, Stăpâna și-a disprețuit.
Romanian 2015
Și a intrat la Hagar și ea a rămas însărcinată; și când a văzut că a rămas însărcinată, stăpâna ei a fost disprețuită în ochii ei.
Romanian 2018
El a avut relații intime cu Agar care ulterior a rămas însărcinată. Când a constatat că este însărcinată, Agar și-a desconsiderat stăpâna.
Romanian 2020
[Abrám] a intrat la Agár și ea a zămislit. Dar când a văzut că a zămislit, [Agár] a început să o privescă cu dispreț în ochi pe stăpâna ei.
Romanian 2021
El a intrat la Agar, iar aceasta a rămas însărcinată. Când a văzut că a rămas însărcinată, Agar a privit-o cu dispreț pe stăpâna sa.
Romanian 2022
El a intrat la Agar, și ea a rămas însărcinată. Când s‑a văzut ea însărcinată, a început să o privească de sus pe stăpâna sa.
Romanian BDK
Ел а интрат ла Агар, ши еа а рэмас ынсэрчинатэ. Кынд с-а вэзут еа ынсэрчинатэ, а привит ку диспрец пе стэпынэ-са.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a intrat la Agar, şi ea a rămas însărcinată. Cînd s'a văzut ea însărcinată, a privit cu dispreţ pe stăpînă-sa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a intrat la Agar, și ea a rămas însărcinată. Când s-a văzut ea însărcinată, a privit-o cu dispreț pe stăpâna sa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a intrat la Agar, şi ea a rămas însărcinată. Când s-a văzut ea însărcinată, a privit cu dispreţ pe stăpâna sa.