Genesis 17:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Acesta este legământul meu pe care‐l veți păzi între mine și tine și sămânța ta după tine: toată partea bărbătească dintre voi să se taie împrejur.
Romanian 2014
El are să statornicească Faptul că partea bărbătească Va fi tăiată împrejur.
Romanian 2015
Acesta este legământul meu, pe care voi îl veți ține, între mine și tine și sămânța ta după tine: Fiecare copil de parte bărbătească dintre voi va fi circumcis.
Romanian 2018
Concret, partea din legământul Meu făcut cu tine și cu urmașii tăi, pe care trebuie să o respectați, este aceasta: fiecare bărbat dintre voi să fie circumcis.
Romanian 2020
Aceasta este alianța pe care s-o păziți, cea dintre mine și voi și descendența ta după tine: să fie tăiați împrejur toți cei dintre voi de parte bărbătească!”.
Romanian 2021
Acesta este legământul Meu pe care trebuie să-l păziți, între Mine și tine și urmașii tăi: fiecare persoană de parte bărbătească dintre voi să fie circumcisă.
Romanian 2022
Acesta este legământul Meu pe care să‑l păziți între Mine și tine și seminția ta: toți cei de parte bărbătească între voi să fie circumciși.
Romanian BDK
Ачеста есте легэмынтул Меу пе каре сэ-л пэзиць ынтре Мине ши вой ши сэмынца та дупэ тине: тот че есте де парте бэрбэтяскэ ынтре вой сэ фие тэят ымпрежур.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acesta este legămîntul Meu pe care să- l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acesta este legământul Meu pe care să-l păziți între Mine și voi și sămânța ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acesta este legământul Meu pe care să-l păziţi între Mine şi voi, şi sămânţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.