Genesis 17:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și veți fi tăiați împrejur în carnea prepuțului vostru și aceasta va fi un semn al legământului între mine și între voi.
Romanian 2014
Așadar, fără înconjur, Tăiați carnea prepuțului, Ca semn al legământului Pe care l-am statornicit.
Romanian 2015
Și veți circumcide pielea prepuțului vostru și aceasta va fi un semn al legământului dintre mine și voi.
Romanian 2018
Să vă faceți această circumcizie care înseamnă tăierea pielii care acoperă partea exterioară a penisului vostru. Ea va fi un semn al legământului Meu (făcut) cu voi.
Romanian 2020
Să vă tăiați împrejur carnea prepuțului vostru! [Acesta] să fie semnul alianței dintre mine și voi!
Romanian 2021
Să vă circumcideți în carnea prepuțului vostru. Acesta va fi un semn al legământului Meu cu voi.
Romanian 2022
Să vă circumcideți în carnea prepuțului vostru, și acesta să fie semnul legământului dintre Mine și voi.
Romanian BDK
Сэ вэ тэяць ымпрежур ын карня препуцулуй востру, ши ачеста сэ фие семнул легэмынтулуй динтре Мине ши вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să vă tăiați împrejur în carnea prepuțului vostru: și acesta să fie semnul legământului dintre Mine și voi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legământului dintre Mine şi voi.