Genesis 17:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și partea bărbătească netăiată împrejur care n‐a fost tăiat împrejur în carnea prepuțului său, sufletul acela va fi stârpit din poporul său; a rupt legământul meu.
Romanian 2014
Cel care nu va fi tăiat, Să fie-ndată lepădat: Să îl stârpiți de pe pământ, Căci calcă al Meu legământ!”
Romanian 2015
Și copilul de parte bărbătească necircumcis, a cărui piele a prepuțului său nu este circumcisă, acel suflet va fi stârpit din poporul său; el a rupt legământul meu.
Romanian 2018
Orice băiat care nu este tăiat în jurul pielii care acoperă partea exterioară a penisului lui, să fie eliminat din poporul de care aparține; pentru că el a încălcat astfel legământul Meu.”
Romanian 2020
Un necircumcis, unul de parte bărbătească ce nu a fost tăiat împrejur în carnea prepuțului lui, sufletul acela să fie nimicit din poporul său: a călcat alianța mea!”.
Romanian 2021
Orice persoană de parte bărbătească necircumcisă, adică acela care nu este circumcis în carnea prepuțului său, să fie nimicit din poporul său; el a rupt legământul Meu.
Romanian 2022
Cel de parte bărbătească necircumcis, care nu este tăiat în carnea prepuțului său, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a încălcat legământul Meu.”
Romanian BDK
Ун копил де парте бэрбэтяскэ нетэят ымпрежур ын карня препуцулуй луй сэ фие нимичит дин мижлокул нямулуй сэу: а кэлкат легэмынтул Меу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legămîntul Meu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuțului lui să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legământul Meu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legământul Meu."