Genesis 17:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar legământul meu îl voi întări cu Isaac pe care ți‐l va naște Sara la anul viitor, pe vremea aceasta.
Romanian 2014
Dar află: legământul Meu, Doar cu Isac îl închei Eu! Pe el, tu îl vei căpăta, La anul, prin nevasta ta.”
Romanian 2015
Dar legământul meu îl voi întemeia cu Isaac, pe care Sara ți-l va naște la timpul cuvenit, în anul viitor.
Romanian 2018
Totuși, voi ratifica legământul Meu cu Isaac – cel pe care îl va naște Sara anul viitor, în această perioadă.”
Romanian 2020
Dar alianța mea o voi încheia cu Isáac, pe care Sára ți-l va naște la anul pe vremea aceasta!”.
Romanian 2021
Totuși, legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ți-l va naște Sara la anul, pe vremea aceasta.
Romanian 2022
Dar legământul Meu îl voi statornici cu Isaac, pe care ți‑l va naște Sara la anul pe vremea aceasta.”
Romanian BDK
Дар легэмынтул меу ыл вой ынкея ку Исаак, пе каре ци-л ва наште Сара ла анул пе время ачаста.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi- l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ți-l va naște Sara la anul pe vremea aceasta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi-l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta."