Genesis 17:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Avraam a luat pe Ismael, fiul său, și pe toți cei născuți în casa sa și pe toți cei cumpărați cu argintul său, pe orice parte bărbătească dintre oamenii casei lui Avraam, și a tăiat împrejur carnea prepuțului lor chiar în ziua aceea, cum îi zisese Dumnezeu.
Romanian 2014
Avram, apoi, n-a zăbovit, Făcând ce i s-a poruncit. Pe Ismael, el l-a luat, Pe toți acei ce s-au aflat În casa lui – chiar robi fiind – Și, împrejur, pe toți tăind, A împlinit ce i se spuse, Ceea ce Domnul îi ceruse.
Romanian 2015
Și Avraam a luat pe Ismael, fiul său, și pe toți cei născuți în casa lui și pe toți cei cumpărați cu banii lui, fiecare parte bărbătească între oamenii casei lui Avraam, și a circumcis pielea prepuțului lor chiar în aceeași zi, așa cum Dumnezeu îi spusese.
Romanian 2018
Chiar în acea zi, Avraam a circumcis pe fiul lui numit Ismael, apoi pe toți bărbații născuți între cei care aparțineau familiei lui, ca și pe aceia care fuseseră cumpărați cu argintul lui – făcând exact cum îi poruncise Dumnezeu.
Romanian 2020
Abrahám l-a luat pe Ismaél, fiul său, pe toți cei ce se născuseră în casa lui și pe toți cei cumpărați cu argintul lui, pe toți cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Abrahám și a tăiat împrejur carnea prepuțului lor chiar în ziua aceea, așa cum îi spusese Dumnezeu.
Romanian 2021
Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toți cei născuți în casa lui și pe toți cei cumpărați cu argintul său, orice persoană de parte bărbătească din casa lui, și le-a circumcis carnea prepuțului chiar în ziua aceea, așa cum îi spusese Dumnezeu.
Romanian 2022
Avraam l‑a luat pe Ismael, fiul său, pe toți cei născuți în casa lui și pe toți cei cumpărați cu argintul său, adică pe toți cei de parte bărbătească din casa lui Avraam, și i‑a circumcis în carnea prepuțului chiar în ziua aceea, după cum vorbise Dumnezeu cu el.
Romanian BDK
Авраам а луат пе фиул сэу Исмаел, пе тоць чей че се нэскусерэ ын каса луй ши пе тоць робий кумпэраць ку бань, адикэ пе тоць чей де парте бэрбэтяскэ динтре оамений дин каса луй Авраам, ши ле-а тэят ымпрежур карня препуцулуй кяр ын зиуа ачея, дупэ порунка пе каре й-о дэдусе Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avraam a luat pe fiul său Ismael, pe toţi ceice se născuseră în casa lui, şi pe toţi robii cumpăraţi cu bani, adică pe toţi cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, şi le- a tăiat împrejur carnea prepuţului, chiar în ziua aceea, după porunca, pe care i- o dăduse Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toți cei ce se născuseră în casa lui și pe toți robii cumpărați cu bani, adică pe toți cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, și le-a tăiat împrejur carnea prepuțului chiar în ziua aceea, după porunca pe care i-o dăduse Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avraam a luat pe fiul său, Ismael, pe toţi cei ce se născuseră în casa lui şi pe toţi robii cumpăraţi cu bani, adică pe toţi cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, şi le-a tăiat împrejur carnea prepuţului, chiar în ziua aceea, după porunca pe care i-o dăduse Dumnezeu.