Genesis 17:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și toți oamenii casei sale născuți în casa sa sau cumpărați cu argint de la străin au fost tăiați împrejur cu el.
Romanian 2014
Iar după ei, toți cei din jur. Toți cei în casa lui aflați – Slobozi, sau robi – au fost tăiați: Cei cari acolo s-au născut, Cei ce pe bani i s-au vândut.
Romanian 2015
Și toți oamenii din casa lui, născuți în casă și cumpărați cu bani de la străin, au fost circumciși împreună cu el.
Romanian 2018
Au fost circumciși împreună cu el toți bărbații care aparțineau familiei lui, atât cei născuți între sclavii din proprietate, cât și cei cumpărați (ulterior) cu argint de la străini.
Romanian 2020
Și toți bărbații din casa lui, cei născuți în casă sau cumpărați cu argint de la străini au fost tăiați împrejur împreună cu el.
Romanian 2021
Au fost circumciși împreună cu el și toți bărbații din casa lui, atât cei născuți în casă, cât și cei cumpărați cu argint de la străini.
Romanian 2022
Și toți bărbații din casa lui, fie născuți în casa lui, fie cumpărați cu argint de la străini, au fost circumciși împreună cu el.
Romanian BDK
Ши тоць оамений дин каса луй: робь нэскуць ын каса луй сау кумпэраць ку бань де ла стрэинь ау фост тэяць ымпрежур ымпреунэ ку ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și toți oamenii din casa lui – robi născuți în casa lui sau cumpărați cu bani de la străini – au fost tăiați împrejur împreună cu el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani de la străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.