Genesis 17:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Dumnezeu a zis lui Avraam: Să păzești legământul meu tu și sămânța ta după tine în neamurile lor.
Romanian 2014
Și Domnul a continuat: „Tu și ai tăi, neîncetat – Din neam în neam – păziți, mereu, Cu grijă, legământul Meu.
Romanian 2015
Și Dumnezeu i-a spus lui Avraam: Tu, așadar, vei ține legământul meu, tu și sămânța ta după tine, în generațiile lor.
Romanian 2018
Dumnezeu i-a mai zis lui Avraam: „Partea ta este să respecți ce prevede legământul Meu. Cer acest lucru nu numai ție, ci și urmașilor tăi din toate generațiile care se vor succeda.
Romanian 2020
Dumnezeu i-a zis lui Abrahám: „Tu să păzești alianța mea, tu și urmașii tăi după tine, din neam în neam!
Romanian 2021
Apoi Dumnezeu i-a zis lui Avraam: ‒ În ce te privește pe tine, să păzești legământul Meu, tu și urmașii tăi, de-a lungul generațiilor lor.
Romanian 2022
Dumnezeu i‑a zis lui Avraam: „Să păziți legământul Meu, tu și seminția ta, din neam în neam!
Romanian BDK
Думнезеу а зис луй Авраам: „Сэ пэзешть легэмынтул Меу, ту ши сэмынца та дупэ тине, дин ням ын ням.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu a zis lui Avraam: ’Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu i-a zis lui Avraam: „Să păzești legământul Meu, tu și sămânța ta după tine, din neam în neam!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu a zis lui Avraam: "Să păzeşti legământul Meu, tu şi sămânţa ta după tine, din neam în neam.