Genesis 18:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul i s‐a arătat la stejarii lui Mamre când ședea la intrarea cortului său în arșița zilei.
Romanian 2014
Avram ședea, privind în zare, Lângă stejari-aceia care Sunt ai lui Mamre. Umbra lor, Învăluia ocrotitor Cortul în care locuia. Pe gânduri dus, Avram ședea Și-a tresărit, când L-a văzut Pe Domnul, că a apărut.
Romanian 2015
Și DOMNUL i s-a arătat în câmpiile lui Mamre și Avraam ședea în ușa cortului, în arșița zilei.
Romanian 2018
Iahve i S-a revelat lui Avraam lângă stejarii lui Mamre, în timp ce acesta stătea la intrarea cortului lui în perioada de caniculă a zilei.
Romanian 2020
Domnul i s-a arătat [lui Abrahám] la terebinții din Mamré pe când el ședea la intrarea în cort, în timpul arșiței zilei.
Romanian 2021
Domnul i S-a arătat lui Avraam lângă stejarii lui Mamre, pe când acesta stătea la intrarea cortului său, în arșița zilei.
Romanian 2022
DOMNUL i S‑a arătat lui Avraam la stejarii lui Mamre, pe când acesta ședea la intrarea cortului, în zăduful zilei.
Romanian BDK
Домнул и С-а арэтат ла стежарий луй Мамре, пе кынд Авраам шедя ла уша кортулуй, ын тимпул зэдуфулуй зилей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul i S'a arătat la stejarii lui Mamre, pe cînd Avraam şedea la uşa cortului, în timpul zădufului zilei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i S-a arătat la stejarii lui Mamre, pe când Avraam ședea la ușa cortului, în timpul zădufului zilei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul i S-a arătat la stejarii lui Mamre, pe când Avraam şedea la uşa cortului, în timpul zădufului zilei.