Genesis 18:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el i‐a mai vorbit iarăși zicând: Poate că se vor afla acolo patruzeci! Și el a zis: N‐o voi face pentru cei patruzeci.
Romanian 2014
„Dar dacă fi-vor patruzeci?”
Romanian 2015
Și i-a vorbit din nou și a spus: De ar fi cumva patruzeci găsiți acolo. Iar el a spus: Nu voi face aceasta din cauza celor patruzeci.
Romanian 2018
Avraam a vorbit din nou, zicând: „Poate vor fi acolo numai patruzeci…” Iahve i-a răspuns: „Dacă există acolo cei patruzeci (de oameni corecți), nu îl voi distruge.”
Romanian 2020
Abrahám a continuat să vorbească și a zis: „Poate că se vor găsi acolo patruzeci”. I-a răspuns: „Nu o voi face de dragul celor patruzeci”.
Romanian 2021
Avraam I-a vorbit din nou și a zis: ‒ Poate vor fi găsiți acolo numai patruzeci. El a răspuns: ‒ Datorită celor patruzeci, n-o voi distruge.
Romanian 2022
Avraam I‑a vorbit mai departe și a zis: „Poate se vor găsi acolo patruzeci.” Și DOMNUL a zis: „De dragul celor patruzeci, n‑o voi nimici.”
Romanian BDK
Авраам Й-а ворбит май департе ши а зис: „Поате кэ се вор гэси ын еа нумай патрузечь де оамень бунь.” Ши Домнул а зис: „Н-о вой нимичи пентру чей патрузечь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avraam I- a vorbit mai departe, şi a zis: ’Poate că se vor găsi în ea numai patruzeci de oameni buni.’ Şi Domnul a zis: ’N'o voi nimici pentru cei patruzeci.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avraam I-a vorbit mai departe și a zis: „Poate că se vor găsi în ea numai patruzeci de oameni buni.” Și Domnul a zis: „N-o voi nimici, pentru cei patruzeci.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avraam I-a vorbit mai departe şi a zis: "Poate că se vor găsi în ea numai patruzeci de oameni buni." Şi Domnul a zis: "N-o voi nimici pentru cei patruzeci."