Genesis 18:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Avraam a alergat la cireadă și a luat un vițel tânăr și bun și l‐a dat tânărului și s‐a grăbit să‐l pregătească.
Romanian 2014
Apoi, la vite-alergă iute. Pe cel mai bun vițel îl prinse Și slugii sale îl întinse, În grabă, ca să îl gătească,
Romanian 2015
Și Avraam a alergat la cireadă și a adus un vițel fraged și bun și l- a dat unui tânăr, iar acesta s-a grăbit să îl pregătească.
Romanian 2018
El a alergat la turmă și a luat de acolo un vițel care avea carnea fragedă și bună. Apoi i l-a dat unui sclav care l-a gătit rapid.
Romanian 2020
Abrahám a alergat la cireadă, a luat un vițel fraged și bun și l-a dat servitorului care s-a grăbit să-l pregătească.
Romanian 2021
Apoi Avraam a alergat la turmă, a luat un vițel a cărui carne era fragedă și bună, i l-a dat unui slujitor, iar acesta s-a grăbit să-l pregătească.
Romanian 2022
Și Avraam a alergat la vite, a luat un vițel tânăr și bun și i l‑a dat unui slujitor să‑l gătească repede.
Romanian BDK
Ши Авраам а алергат ла вите, а луат ун вицел тынэр ши бун ши л-а дат уней слуӂь сэ-л гэтяскэ ын грабэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Avraam a alergat la vite, a luat un viţel tînăr şi bun, şi l- a dat unei slugi să- l gătească în grabă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Avraam a alergat la vite, a luat un vițel tânăr și bun și i l-a dat unei slugi să-l gătească în grabă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Avraam a alergat la vite, a luat un viţel tânăr şi bun şi l-a dat unei slugi să-l gătească în grabă.