Genesis 19:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci vom prăpădi locul acesta pentru că strigătul lor este mare înaintea Domnului și Domnul ne‐a trimis să‐l prăpădim.
Romanian 2014
Căci locul fi-va nimicit! În ăst ținut, noi am venit, Căci plângerea-n potriva lui Ajuns-a-n fața Domnului; Atuncea, El ne-a-nsărcinat Să-l pedepsim, pentru păcat!”
Romanian 2015
Pentru că vom distruge acest loc, deoarece strigătul lor a crescut mult înaintea feței DOMNULUI și DOMNUL ne-a trimis să îl distrugem.
Romanian 2018
Să știi că urmează să îl distrugem! Vom face acest lucru pentru că plângerea împotriva acestui popor a devenit foarte mare înaintea lui Iahve!”
Romanian 2020
Căci noi vom nimici locul acesta, pentru că a ajuns mare strigătul lor înaintea Domnului. Și Domnul ne-a trimis ca să-l nimicim”.
Romanian 2021
Căci urmează să-l distrugem, deoarece plângerea împotriva acestui popor a ajuns atât de mare înaintea Domnului, încât Domnul ne-a trimis să-l distrugem!“.
Romanian 2022
fiindcă îl vom nimici, căci mare este strigătul împotriva ei înaintea DOMNULUI, și DOMNUL ne‑a trimis să nimicim cetatea!”
Romanian BDK
Кэч авем сэ нимичим локул ачеста, пентру кэ а ажунс маре плынӂере ынаинтя Домнулуй ымпотрива локуиторилор луй. Де ачея не-а тримис Домнул, ка сэ-л нимичим.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plîngere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne- a trimes Domnul, ca să- l nimicim.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plângere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne-a trimis Domnul, ca să-l nimicim.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plângere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne-a trimis Domnul, ca să-l nimicim."