Genesis 19:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Lot a ieșit și a vorbit ginerilor săi care erau să ia pe fetele lui și a zis: Sculați‐vă, ieșiți din locul acesta, căci Domnul va prăpădi cetatea. Dar ginerilor săi li s‐a părut că glumește.
Romanian 2014
Aflând, Lot n-a mai zăbovit – Cu ginerii lui a vorbit, Zicându-le: „Sculați-vă! Fugiți iute! Salvați-vă! Cetatea fi-va nimicită! Pedeapsa i-a fost stabilită, De Domnul, pentru ce-a făcut!” Dar ei au râs – nu l-au crezut.
Romanian 2015
Și Lot a ieșit și a vorbit ginerilor săi, care erau căsătoriți cu fiicele lui, și a spus: Ridicați-vă, ieșiți din acest loc, pentru că DOMNUL va distruge această cetate. Dar el părea înaintea ginerilor săi ca unul care batjocorea.
Romanian 2018
Lot a plecat și a vorbit cu bărbații care erau căsătoriți cu fiicele lui, zicându-le: „Sculați-vă și plecați din această zonă; pentru că orașul urmează să fie distrus de Iahve!” Dar ginerii lui au crezut că glumește.
Romanian 2020
Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, care urmau să le ia pe fetele lui, și le-a zis: „Ridicați-vă, ieșiți din locul acesta, căci Domnul va nimici cetatea!”. Dar [aceasta] a fost ca o glumă în ochii ginerilor.
Romanian 2021
Atunci Lot a ieșit și le-a spus ginerilor săi, care erau căsătoriți cu fetele sale: „Ridicați-vă și ieșiți din acest loc, pentru că Domnul urmează să distrugă cetatea“. Dar el era, în ochii ginerilor săi, ca unul care glumește.
Romanian 2022
Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, cei care le luaseră pe fiicele sale: „Sculați‑vă ”, le‑a zis el, „ieșiți din locul acesta, căci DOMNUL va nimici cetatea!” Dar ginerilor li se părea că glumește.
Romanian BDK
Лот а ешит ши а ворбит ку ӂинерий сэй, каре луасерэ пе фетеле луй: „Скулаци-вэ”, а зис ел, „ешиць дин локул ачеста; кэч Домнул аре сэ нимичяскэ четатя.” Дар ӂинерий луй кредяу кэ глумеште.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lot a ieşit, şi a vorbit cu ginerii săi, cari luaseră pe fetele lui: ’Sculaţi-vă,’ a zis el, ’ieşiţi din locul acesta; căci Domnul are să nimicească cetatea.’ Dar ginerii lui credeau că glumeşte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lot a ieșit și a vorbit cu ginerii săi, care le luaseră pe fetele lui: „Sculați-vă ”, a zis el, „ieșiți din locul acesta, căci Domnul are să nimicească cetatea!” Dar ginerii lui credeau că glumește.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lot a ieşit şi a vorbit cu ginerii săi, care luaseră pe fetele lui: "Sculaţi-vă", a zis el, "ieşiţi din locul acesta; căci Domnul are să nimicească cetatea." Dar ginerii lui credeau că glumeşte.