Genesis 19:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când s‐a revărsat de ziuă, îngerii au grăbit pe Lot zicând: Scoală‐te, ia‐ți nevasta și cele două fete ale tale care sunt aici ca să nu pieri în nelegiuirea cetății.
Romanian 2014
Când zorii zilei s-au ivit, De Lot, îngeri-au stăruit: „Să-ți iei fetele și nevasta, Să părăsiți cetatea asta, Să nu ajungeți la pieire, Pentru a ei nelegiuire!”
Romanian 2015
Și când s-a făcut dimineața, atunci îngerii au grăbit pe Lot, spunând: Ridică-te, ia pe soția ta și pe cele două fiice ale tale, care sunt aici, ca să nu fii mistuit în nelegiuirea cetății.
Romanian 2018
Când a început să apară lumina acelei zile, îngerii l-au grăbit pe Lot, zicându-i: „Scoală-te, ia-ți soția și pe cele două fiice ale tale care sunt aici, (și pleacă) pentru ca să nu fi distrus și tu de pedeapsa care va veni împotriva orașului!”
Romanian 2020
Iar la revărsatul zorilor, îngerii l-au făcut pe Lot să iasă, zicând: „Ridică-te! Ia-ți femeia și pe cele două fiice ale tale, care se află [aici], ca să nu pieri din cauza fărădelegii cetății!”.
Romanian 2021
Când s-au ivit zorii, mesagerii l-au grăbit pe Lot, zicând: „Ridică-te și ia-ți soția și pe cele două fete ale tale care se află aici, ca nu cumva să fii spulberat când cetatea va fi pedepsită“.
Romanian 2022
În revărsatul zorilor, îngerii l‑au grăbit pe Lot, zicând: „Scoală‑te, ia‑ți nevasta și pe cele două fiice care se află aici, ca să nu pieri și tu când va fi pedepsită cetatea.”
Romanian BDK
Кынд с-а крэпат де зиуэ, ынӂерий ау стэруит де Лот зикынд: „Скоалэ-те, я-ць неваста ши челе доуэ фете, каре се афлэ аич, ка сэ ну перь ши ту ын нелеӂюиря четэций.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd s'a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicînd: ’Scoală-te, ia-ţi nevasta şi cele două fete, cari se află aici, ca să nu pieri şi tu în nelegiuirea cetăţii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când s-a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicând: „Scoală-te, ia-ți nevasta și cele două fete care se află aici, ca să nu pieri și tu în nelegiuirea cetății!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când s-a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicând: "Scoală-te, ia-ţi nevasta şi cele două fete, care se află aici, ca să nu pieri şi tu în nelegiuirea cetăţii."