Genesis 19:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cea întâi născută a născut un fiu și i‐a pus numele Moab. Acesta este tatăl Moabiților până în ziua de astăzi.
Romanian 2014
Un fiu, cea mare a născut – Moab, drept nume, a avut. Din el ieșit-a un popor: Acel al Moabiților.
Romanian 2015
Și cea întâi născută a născut un fiu și i-a pus numele Moab; el este tatăl moabiților până în această zi.
Romanian 2018
Cea mai mare a născut un fiu și i-a pus numele Moab. El este strămoșul moabiților de astăzi.
Romanian 2020
Cea mai mare a născut un fiu și i-a pus numele Moáb; el este tatăl celor din Moáb până în ziua de azi.
Romanian 2021
Cea întâi născută a dat naștere unui fiu, căruia i-a pus numele Moab. El este tatăl moabiților de astăzi.
Romanian 2022
Cea mare a născut un fiu și i‑a pus numele Moab; el este strămoșul Moabului de astăzi.
Romanian BDK
Чя май маре а нэскут ун фиу, кэруя й-а пус нумеле Моаб. Ел есте татэл моабицилор дин зиуа де азь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cea mai mare a născut un fiu, căruia i- a pus numele Moab; el este tatăl Moabiţilor din ziua de azi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cea mai mare a născut un fiu, căruia i-a pus numele Moab; el este tatăl moabiților din ziua de azi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cea mai mare a născut un fiu, căruia i-a pus numele Moab; el este tatăl moabiţilor din ziua de azi.