Genesis 19:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iată acum am două fete care n‐au cunoscut bărbat; lăsați‐mă, vă rog, să vi le scot afară și faceți‐le cum este bine în ochii voștri; numai acestor bărbați să nu le faceți nimic, căci de aceea au venit sub umbra acoperișului meu.
Romanian 2014
Iată, vă dau fetele mele, Să faceți ce voiți cu ele, Căci amândouă sunt virgine. Însă pe-acei care, la mine, Să înnopteze-s așezați, Vă rog, în pace, să-i lăsați!”
Romanian 2015
Iată acum, am două fete care nu au cunoscut bărbat; lăsați-mă, vă rog, să le scot la voi și faceți-le precum este bine în ochii voștri, numai acestor bărbați nu le faceți nimic, căci pentru aceasta au venit sub umbra acoperișului meu.
Romanian 2018
Am două fiice care nu au avut relații sexuale cu vreun bărbat. Permiteți-mi să vi le aduc; și procedați cu ele cum vă place. Dar să nu le faceți nimic acestor bărbați; pentru că ei au venit (doar) să se adăpostească (o noapte) sub acoperișul meu!”
Romanian 2020
Iată că am două fiice care nu au cunoscut bărbat; le voi face să iasă la voi și le veți face cum va fi bun în ochii voștri! Numai nu faceți nimic acestor bărbați, fiindcă au venit sub umbra acoperișului meu ”.
Romanian 2021
Iată-le pe cele două fete ale mele, care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat. Lăsați-mă, vă rog, să vi le aduc afară, și faceți-le ce vreți. Dar să nu le faceți nimic acestor bărbați, căci ei au venit să se adăpostească la umbra acoperișului meu.
Romanian 2022
Iată, am două fete care n‑au cunoscut bărbat; am să vi le aduc afară și le veți face după cum veți găsi de cuviință! Numai acestor bărbați să nu le faceți nimic, căci au venit sub adăpostul acoperișului meu.”
Romanian BDK
Ятэ кэ ам доуэ фете каре ну штиу де бэрбат; ам сэ ви ле адук афарэ ши ле вець фаче че вэ ва плэчя. Нумай ну фачець нимик ачестор оамень, фииндкэ ау венит суб умбра акоперишулуй касей меле.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată că am două fete cari nu ştiu de bărbat; am să vi le aduc afară, şi le veţi face ce vă va plăcea. Numai, nu faceţi nimic acestor oameni, fiindcă au venit supt umbra acoperişului casei mele.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată că am două fete care nu știu de bărbat; am să vi le aduc afară și le veți face ce vă va plăcea. Numai nu le faceți nimic acestor oameni, fiindcă au venit sub umbra acoperișului casei mele!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată că am două fete care nu ştiu de bărbat; am să vi le aduc afară şi le veţi face ce vă va plăcea. Numai nu faceţi nimic acestor oameni, fiindcă au venit sub umbra acoperişului casei mele."