Genesis 19:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ei au zis: Dă‐te îndărăt! Și au zis: Acesta a venit să stea vremelnic și mereu este judecător. Acum ție îți vom face mai rău decât lor. Și se repezeau cu putere asupra bărbatului, asupra lui Lot, și s‐au apropiat să spargă ușa.
Romanian 2014
Ei au strigat: „Pleacă din drum! Tu ești străin, și vii acum Judecător?! Ne dăscălești?! Ei bine, ai să pătimești Mai mult decât bărbați-acei! Scoate-i afară și pe ei!” Degeaba Lot s-a-mpotrivit, Pentru că gloata l-a-mbrâncit; De ușă, s-a apropiat, S-o spargă, neîntârziat.
Romanian 2015
Dar ei au spus: Dă-te înapoi. Și au spus din nou: Acesta a venit să locuiască temporar și voiește să fie judecător, acum ne vom purta mai rău cu tine decât cu ei. Și împingeau cu putere asupra bărbatului, adică Lot, și s-au apropiat să spargă ușa.
Romanian 2018
Ei i-au răspuns: „Pleacă de aici. Tu ești unul care locuiești între noi ca străin; și (deja) te consideri judecătorul nostru! Ne vom comporta cu tine mai rău decât cu ei!” Atunci l-au împins cu mare forță pe Lot; și apoi s-au apropiat ca să îi spargă ușa.
Romanian 2020
Ei au spus: „Pleacă!”. Și au zis: „Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin și acum vrea să o facă pe judecătorul. Îți vom face mai rău decât lor”. Și, împingându-l pe Lot cu forță, s-au apropiat să spargă ușa.
Romanian 2021
Însă ei au zis: ‒ Dă-te la o parte! Apoi au zis: ‒ Omul acesta a venit aici ca străin, iar acum face pe judecătorul! Ei bine, ne vom purta cu tine mai rău decât cu ei. Ei l-au împins cu putere pe Lot și s-au apropiat să spargă ușa.
Romanian 2022
Dar ei au strigat: „La o parte!” Și au adăugat: „Omul acesta locuiește aici ca străin, iar acum face pe judecătorul! Ei bine, ție o să‑ți facem mai rău decât lor!” Și, îmbrâncindu‑l pe Lot din toate părțile, s‑au apropiat să spargă ușa.
Romanian BDK
Ей ау стригат: „Плякэ!” Ши ау зис: „Омул ачеста а венит сэ локуяскэ аич ка ун стрэин ши акум вря сэ факэ пе жудекэторул. Ей бине, о сэ-ць фачем май рэу декыт лор.” Ши, ымпингынд пе Лот ку сила, с-ау апропият сэ спаргэ уша.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au strigat: ’Pleacă!’ Şi au zis: ’Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin, şi acum vrea să facă pe judecătorul. Ei bine, o să-ţi facem mai rău decît lor.’ Şi împingînd pe Lot cu sila, s'au apropiat să spargă uşa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au strigat: „Pleacă!” Și au zis: „Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin, și acum vrea să facă pe judecătorul! Ei bine, o să-ți facem mai rău decât lor.” Și, împingându-l pe Lot cu sila, s-au apropiat să spargă ușa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au strigat: "Pleacă!" Şi au zis: "Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin, şi acum vrea să facă pe judecătorul. Ei bine, o să-ţi facem mai rău decât lor." Şi, împingând pe Lot cu sila, s-au apropiat să spargă uşa.