Genesis 2:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul Dumnezeu a zis: Nu este bine ca omul să fie singur; îi voi face un ajutor potrivit lui.
Romanian 2014
Domnul, adânc, a cugetat Și-apoi astfel a cuvântat: „E-nsingurat omul acel; Un ajutor fac pentru el.”
Romanian 2015
Și DOMNUL Dumnezeu a spus: Nu este bine ca omul să fie singur; îi voi face un ajutor potrivit pentru el.
Romanian 2018
Dumnezeul care se numește Iahve, a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur. Îi voi face un ajutor adecvat.”
Romanian 2020
Și Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur. Îi voi face un ajutor pe potriva lui”.
Romanian 2021
Apoi Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca Adam să fie singur. Îi voi face un ajutor potrivit“.
Romanian 2022
DOMNUL Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur; am să‑i fac un ajutor potrivit.”
Romanian BDK
Домнул Думнезеу а зис: „Ну есте бине ка омул сэ фие сингур; ам сэ-й фак ун ажутор потривит пентру ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul Dumnezeu a zis: ’Nu este bine ca omul să fie singur; am să- i fac un ajutor potrivit pentru el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur; am să-i fac un ajutor potrivit pentru el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeu a zis: "Nu este bine ca omul să fie singur; am să-i fac un ajutor potrivit pentru el."