Genesis 20:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare nu mi‐a zis el însuș: Ea este sora mea? Și ea, chiar ea însăși mi‐a zis: El este fratele meu! Am făcut aceasta în curăția inimii mele și în nevinovăția mâinilor mele.
Romanian 2014
Nu mi-a spus el, „E sora mea”? Nu tot la fel, mi-a spus și ea? Aveam dar, inima curată – Căci nu știam că-i măritată – Și mâinile nevinovate,
Romanian 2015
Nu mi-a spus el: Ea este sora mea? Și ea, chiar ea însăși a spus: El este fratele meu; în integritatea inimii mele și în nevinovăția mâinilor mele am făcut aceasta.
Romanian 2018
Nu mi-a spus el că este sora lui? Apoi chiar ea personal a declarat că el îi este frate! Am luat această decizie cu onestitate și (Tu știi că) sunt nevinovat!”
Romanian 2020
Nu mi-a spus el: «Este sora mea»? Și n-a zis și ea: «Este fratele meu»? Cu inimă integră și cu mâini curate am făcut aceasta”.
Romanian 2021
Nu mi-a zis el: „Ea este sora mea“? Și ea însăși a zis: „El este fratele meu“. Am făcut acest lucru în curăție de inimă și cu mâini nevinovate.
Romanian 2022
Nu mi‑a spus el că este sora sa? Ba încă, și ea a zis: «El este fratele meu.» Eu am lucrat cu inimă curată și cu mâini nevinovate.”
Romanian BDK
Ну мь-а спус ел кэ есте сорэ-са? Ши н-а зис еа ынсэшь кэ ел есте фрате-сэу? Еу ам лукрат ку инимэ куратэ ши ку мынь невиновате.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu mi- a spus el că este soră-sa? Şi n'a zis ea însăş că el este frate-său? Eu am lucrat cu inimă curată şi cu mîni nevinovate.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu mi-a spus el că este sora sa? Și n-a zis ea însăși că el este fratele său? Eu am lucrat cu inimă curată și cu mâini nevinovate.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu mi-a spus el că este sora sa? Şi n-a zis ea însăşi că el este fratele său? Eu am lucrat cu inimă curată şi cu mâini nevinovate."