Genesis 21:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis lui Avraam: Izgonește pe roaba aceasta și pe fiul ei, căci nu va moșteni fiul acestei roabe cu fiul meu, cu Isaac.
Romanian 2014
Râzând, și-a zis: „Te rog să iei Pe mamă și pe al ei fiu, Și izgonește-i în pustiu!”
Romanian 2015
De aceea i-a spus lui Avraam: Alungă pe această roabă și pe fiul ei, pentru că fiul acestei roabe nu va fi moștenitor împreună cu fiul meu, cu Isaac.
Romanian 2018
Ea i-a spus lui Avraam: „Alung-o pe această sclavă împreună cu fiul ei; pentru că acesta nu va fi moștenitor (al averilor noastre) împreună cu fiul meu numit Isaac!”
Romanian 2020
și i-a zis lui Abrahám: „Alung-o pe această sclavă și pe fiul ei, căci fiul acestei sclave nu va avea moștenire cu fiul meu Isáac!”.
Romanian 2021
și i-a zis lui Avraam: „Alung-o pe această sclavă și pe fiul ei, căci fiul acestei sclave nu va moșteni împreună cu fiul meu, cu Isaac!“.
Romanian 2022
și i‑a zis lui Avraam: „Izgonește‑i pe slujnica aceasta și pe fiul ei, căci fiul acestei slujnice nu va moșteni împreună cu fiul meu, cu Isaac!”
Romanian BDK
Ши а зис луй Авраам: „Изгонеште пе роаба ачаста ши пе фиул ей, кэч фиул роабей ачестея ну ва моштени ымпреунэ ку фиул меу, ку Исаак.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a zis lui Avraam: ’Izgoneşte pe roaba aceasta şi pe fiul ei; căci fiul roabei acesteia nu va moşteni împreună cu fiul meu, cu Isaac.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și i-a zis lui Avraam: „Izgonește-o pe roaba aceasta și pe fiul ei, căci fiul roabei acesteia nu va moșteni împreună cu fiul meu, cu Isaac!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a zis lui Avraam: "Izgoneşte pe roaba aceasta şi pe fiul ei; căci fiul roabei acesteia nu va moşteni împreună cu fiul meu, cu Isaac."