Genesis 21:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar și pe fiul acestei roabe îl voi face un neam fiindcă este sămânța ta.
Romanian 2014
Căci mă-ngrijesc de Ismael Și-un mare neam va fi și el: Necontenit îl voi sălta, Fiindcă-i tot sămânța ta.
Romanian 2015
Și de asemenea din fiul roabei voi face o națiune, pentru că el este sămânța ta.
Romanian 2018
Referitor la fiul pe care îl ai de la sclava ta, să știi că îl voi face strămoșul unui popor; pentru că și el este urmașul tău.”
Romanian 2020
Dar eu voi face un neam și din fiul sclavei, căci și el este urmașul tău”.
Romanian 2021
Cât despre fiul sclavei tale, îl voi face și pe el o națiune, pentru că este copilul tău“.
Romanian 2022
Dar și pe fiul slujnicei îl voi face un neam mare, căci este sămânța ta.”
Romanian BDK
Дар ши пе фиул роабей тале ыл вой фаче ун ням, кэч есте сэмынца та.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar şi pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămînţa ta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar și pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămânța ta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar şi pe fiul roabei tale îl voi face un neam, căci este sămânţa ta."