Genesis 21:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Avraam s‐a sculat dis‐de‐dimineață și a luat pâine și un burduf cu apă și a dat Agarei, punându‐l pe umerii ei, și copilul, și i‐a dat drumul. Și ea a plecat și a rătăcit prin pustia Beer‐Șeba.
Romanian 2014
A doua zi, când s-a sculat, Avram, o pâine, a luat, Precum și un burduf cu apă Și-a zis apoi, Agarei: „Pleacă!” Ea, prin pustiul denumit „Beer-Șeba”, mult, a rătăcit.
Romanian 2015
Și Avraam s-a sculat devreme dimineața și a luat pâine și un burduf de apă și copilul și l-a dat lui Hagar, punându-l pe umărul ei; și a trimis-o și ea a plecat și a rătăcit în pustia Beer-Șeba.
Romanian 2018
Avraam s-a sculat dimineață devreme și apoi a dat Agarei niște pâini și un burduf cu apă. După ce i le-a pus pe umăr, a determinat-o să plece de la el împreună cu fiul ei. Ea a plecat și a rătăcit prin deșertul (numit mai târziu) Beer-Șeba.
Romanian 2020
Dimineața, Abrahám s-a sculat, a luat pâine și un burduf cu apă, i le-a dat lui Agár, le-a pus pe umerii ei, de asemenea, și copilul și i-a dat drumul. Ea a plecat și a rătăcit în pustiul Béer-Șéba.
Romanian 2021
Avraam s-a sculat dimineață, a luat niște pâine și un burduf cu apă și i le-a dat lui Agar, punându-i-le pe umăr; i-a dat și copilul și a trimis-o. Ea a plecat și a rătăcit în deșertul Beer-Șeba.
Romanian 2022
A doua zi, Avraam s‑a sculat dis‑de‑dimineață, a luat pâine și un burduf cu apă, pe care i l‑a dat lui Agar, punându‑i‑l pe umăr, și a trimis‑o împreună cu copilul. Ea a plecat și a rătăcit prin pustiul Beer‑Șebei.
Romanian BDK
А доуа зи, Авраам с-а скулат де диминяцэ, а луат пыне ши ун бурдуф ку апэ, пе каре и л-а дат Агарей ши и л-а пус пе умэр; й-а дат ши копилул ши й-а дат друмул. Еа а плекат ши а рэтэчит прин пустиул Беер-Шеба.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A doua zi, Avraam s'a sculat de dimineaţă; a luat pîne şi un burduf cu apă, pe care l- a dat Agarei şi i l- a pus pe umăr; i- a dat şi copilul, şi i- a dat drumul. Ea a plecat, şi a rătăcit prin pustia Beer-Şeba.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A doua zi, Avraam s-a sculat de dimineață, a luat pâine și un burduf cu apă, pe care i l-a dat lui Agar și i l-a pus pe umăr; i-a dat și copilul și i-a dat drumul. Ea a plecat și a rătăcit prin pustia Beer-Șeba.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A doua zi, Avraam s-a sculat de dimineaţă; a luat pâine şi un burduf cu apă, pe care l-a dat Agarei şi i l-a pus pe umăr; i-a dat şi copilul şi i-a dat drumul. Ea a plecat şi a rătăcit prin pustiul Beer-Şeba.