Genesis 21:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a mers și a șezut jos în fața lui departe ca la o aruncătură de arc. Căci zicea: Să nu văd moartea copilului. Și a șezut în fața lui și a ridicat glasul și a plâns.
Romanian 2014
Sub un tufiș și a fugit. Acolo, ea l-a părăsit, Căci n-a putut ca să îl vadă, Cum pradă morți-avea să-i cadă. Durerea s-a pornit să-i strângă Inima și-a-nceput să plângă.
Romanian 2015
Și a mers și s-a așezat jos înaintea lui la depărtare de el, cam cât ar trage un arcaș, pentru că spunea: Să nu văd moartea copilului. Și s-a așezat înaintea lui și și-a înălțat vocea și a plâns.
Romanian 2018
Apoi s-a depărtat de el la o distanță aproximativ egală cu aceea pe care o parcurge săgeata lansată de un arc. Ea își zicea: „Să nu văd cum îmi moare copilul!” Și stând acolo, a început să plângă.
Romanian 2020
a mers și s-a așezat în fața lui, depărtându-se ca la o bătaie de arc. Căci își spunea: „Să nu văd moartea copilului!”. S-a așezat în față, și-a ridicat glasul și a început să plângă.
Romanian 2021
și apoi s-a dus și a șezut singură la depărtare, cam până unde zboară o săgeată trasă de arc, căci își zicea: „Să nu văd moartea copilului“. Și, șezând la depărtare, a început să plângă în hohote.
Romanian 2022
s‑a depărtat și s‑a așezat jos, ca la o aruncătură de săgeată; căci, zicea ea: „Să nu văd moartea copilului!” S‑a așezat jos, la depărtare, și‑a înălțat glasul și a plâns.
Romanian BDK
ши с-а дус де а шезут ын фаца луй ла о микэ депэртаре де ел, ка ла о арункэтурэ де арк, кэч зичя еа: „Сэ ну вэд моартя копилулуй!” А шезут дар ын фаца луй ла о парте, а ридикат гласул ши а ынчепут сэ плынгэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi s- a dus de a şezut în faţa lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc; căci zicea ea: ’Să nu văd moartea copilului!’ A şezut dar în faţa lui la o parte, a ridicat glasul, şi a început să plîngă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și s-a dus de a șezut în fața lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc; căci, zicea ea: „Să nu văd moartea copilului!” A șezut dar în fața lui laoparte, a ridicat glasul și a început să plângă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi s-a dus de a şezut în faţa lui la o mică depărtare de el, ca la o aruncătură de arc; căci zicea ea: "Să nu văd moartea copilului!" A şezut, dar, în faţa lui, la o parte, a ridicat glasul şi a început să plângă.